본문 바로가기
일본/_일본어

[일본어 동사] 비슷한 의미지만 다른 쓰임새

by 혼자노는중 2021. 8. 9.
반응형

시험용 일본어 혹은 자연스러운 일본어를 위해서는 상황에 맞는 적절한 동사 사용이 중요하다고 생각되는데요. 

헷갈릴만한 것들을 정리해보았습니다.

 

 


일하다.

(장소)勤める。

(장소)働く。

 

정확히 말하자면,

「勤める」는 근무하다,

「働く」는 일하다,

로 구분됩니다.

동사에 따른 조사의 사용에 주의!

 

 


생각하다.

(동사 의지형)と思う。

(동사 사전형)つもりだ。

 

「と思う」는 「라고 생각한다」

「つもりだ」는 「생각이다」

로 사용됩니다.

예를 들어,

何々をしようと思う。

何々をするつもりだ。

와 같은 형태로 쓰입니다.

여기서 と思う의 동사의 의지형을 사용하는 것은 미래의 예정에 대해서 つもり와 비슷한 의미를 가지고 있을 때 적용되는 문법입니다.

 

 


살다.

(장소)住む。

(장소)暮らす。

 

한국어로는 둘 다 같은 뜻을 가지고 있어서 조사의 사용이 쉽게 혼동될 수 있습니다.

동사에 따른 조사의 사용에 주의!

 

 


보내다.

(물건)を届ける。

(물건)を送る。

 

둘다 의미가 같지만, 한국어로 딱 표현되는 단어가 없어 사용해야 되는 상황을 혼동하기 쉬운 단어입니다. 하지만 영어로는 딱 알맞은 표현이 있는데,

「届ける」deliver.

「送る」send.

로 표현할 수 있습니다.

설명하자면,

「届ける」는 본인이 직접 전달해서 건네주는 것,

「送る」는 운송회사나 어떤 사람 등을 거쳐 전달하는 것,

을 의미합니다.

상황에 따른 동사 사용에 주의!

 

 

+ 같이 보면 좋을 글

[일본/_일본어] - [일본어 동사] 조사로 뉘앙스 & 의미의 변화

 

 

 

반응형

댓글